手机浏览器扫描二维码访问
出版说明
banner"
>
傅雷(1908——1966),字怒安,号怒庵,上海人。
著名翻译家、教育家、美术评论家。
他早年留学法国,一边系统地学习西方艺术理论,一边游历意大利、瑞士、比利时等国,受欧洲文化和艺术的熏陶至深,从而兼通多门艺术,尤其在文学、音乐及绘画方面具备了独特而高超的艺术鉴赏力。
傅雷的性格嫉恶如仇,因无意屈从流俗,愤而全身心地投入译书工作中。
其数百万字的译作——傅雷体华文语言,一直都是我国翻译界推崇备至的范文。
傅雷翻译的法国文学作品数量之多,译文特色之鲜明,影响之大,迄今无人能与之比肩。
巴尔扎克是傅雷倾注心力最多的法国作家之一,中国的读者正是通过阅读傅雷翻译的作品了解了巴尔扎克和巴尔扎克笔下的法国社会,从这个意义来说,是傅雷将巴尔扎克引入中国毫不为过。
本译文集收录了傅雷不同时期所译巴尔扎克的作品,其目录如下:
第一册夏倍上校 奥诺丽纳 禁治产
第二册亚尔培萨伐龙 高老头
第三册欧也妮葛朗台 于絮尔弥罗埃
第四册都尔的本堂神甫 比哀兰德 搅水女人
第五册幻灭(上)
第六册幻灭(下)
第七册贝姨
第八册邦斯舅舅
第九册赛查皮罗多盛衰记
以上为傅雷在不同时期所翻译的作品,有一部分于新中国成立前译后出版,另一部分为新中国成立后翻译并出版,故在文字、句逗等方面有些许差异。
有些译作,译者曾几易其稿。
为了保持作品原貌和译者翻译风格,本版中全部译文,均以译者最终修订后出版的译稿为底本。
傅雷当年所写的序、跋、献辞等文字也一概录入。
在编校方面,仅将底本中有明显错误的地方予以改正。
为方便读者阅读,对异体字等则按照现行出版标准予以改正。
其余的部分则一仍其旧。
限于编者水平有限,书中难免有误,欢迎读者朋友批评指正。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
...
...
正文完结假温柔病弱真腹黑精明攻x冷漠阴沉高岭之花实则口嫌体正直纯情恋爱脑受时寸瑾是一位知名小说家。谈完大项目当晚,他眼一闭一睁,穿书变成一只废物雄虫。时寸瑾?原著烂尾,HE转BE。必须要掰正剧情,穿书系统才放他回去,偏偏系统虚弱到休眠,时寸瑾穿越当晚差点落地成盒。低配天崩开局,死了算…算个屁!我刚谈完的大项目!比起救剧情,还是先想想怎么救自己吧!时寸瑾融合记忆发现虫族世界文化贫瘠,干脆捡起老本行连夜在星网直播写文,开播名字上去就是一个经久不衰震惊体室友老是穿得很厚,有天回去早,意外发现他竟然有尾勾?路过雌虫等等?路过雌虫什么?无数虫震惊点进这个直播间直到下播都没人走。新号开播当晚,空降top榜!时寸瑾一战爆火,纯爱战神席卷糙汉虫族世界观!越来越多雌虫蹲守直播间,嘲讽蔑视直说不可能有雄虫阁下会这样!然后耿直打赏。继室友后,主播又推出同事医生…等系列纯爱狗血小说令这群单身寡雌欲罢不能!狂热追捧!谁都想知道主播是谁!可没虫能找到。直到有一天向来准时的主播发了停播通知卷入胡蜂族大战,星网不稳定,停更。守着直播开播的百万雌虫???悄悄潜水追更的双方统领停战!紧急停战!先把老师送出去!!内战可以输,单身雌虫梦之信仰不能死!!早在发出通知前,时寸瑾就已脱离危险。谁能想原作者笔力驾驭不住的狂气拽比受,私底下其实爱追狗血故事,还悄悄成为他的榜一,网恋上头愿意直冲战区救cp这会酷哥脸上带血,眼神阴桀,神情恐怖骇人。可那双搂着雄虫的手正不停发抖,动作局促又紧又勒,时寸瑾被抱得不舒服挣了一下。阿努什卡立刻单膝跪下小心牵住他的手,有点语无伦次的颤抖道…不,别怕,对不起,我马上使用抑制剂。时寸瑾没忍住,摸了摸他的金发。食用指南401每周番外更新字数919开始更新番外,暂定每周2w字。2主攻时寸瑾x阿努什卡,锁死禁止拆逆。3文中所有情节发展均为推动剧情而服务,星际虫族属于幻想架空题材,请勿脱离剧情讨论,请勿带入现实,请勿混淆现实与虚拟小说的界限,网络小说请勿上纲上线。4别在本文评论区提及其他作者的文,也别在其他作者评论区提及本文,尊重他人创作成果。5评论区请友好交流,和平讨论,禁止人身攻击,请尽量别写带颜色的段子,走进评论区遍地裤子实在太过超前。6吵架伤财运,祝大家恭喜发财。专栏预收非传统求爱法则求收藏...
...
...